Menu
Search
Lundi 29 Décembre 2025
S'abonner
close
Lundi 29 Décembre 2025
Menu
Search

Plaidoyer pour la promotion de la traduction de et vers l'arabe

Un plaidoyer pour la promotion de la traduction de et vers l'arabe a été lancé, mardi à Casablanca, par les participants à une rencontre débat sur "la situation de la traduction dans le monde arabe et l'apport du prix du serviteur des deux Lieux Saints à son développement".

Plaidoyer pour la promotion de la traduction de et vers l'arabe
Rencontre débat sur «La situation de la traduction dans le monde arabe». (Photo : www.map.ma)
Cette action vise la multiplication du nombre des traducteurs et leur soutien, la mise sur pied d'établissements spécialisés dotés de programmes adéquats ainsi que l'élimination de tous les obstacles dressés devant cette profession, ont-ils indiqué à la fin des travaux de cette rencontre, la deuxième du genre organisée en marge de la remise des prix du serviteur des deux Lieux Saints de traduction.

Ils ont également souligné la nécessité d'unifier le travail au sein d'une seule université, appelée à être le lien entre institutions et individus, afin d'éviter le double travail et la dispersion des efforts.

Les participants ont également mis l'accent sur la mise à niveau et la modernisation des méthodes d'apprentissage des étudiants et des jeunes traducteurs et le renforcement de leur implication au service de l'activité culturelle et scientifique.

Ils ont, en outre, recommandé l'introduction des nouvelles techniques dans le processus de traduction, le renforcement et l'actualisation des références de base comme les dictionnaires, lexiques et autres encyclopédies et la mise en place de critères techniques et scientifiques qui constitueront la base de l'opération de traduction.

Les participants à cette rencontre, dont les travaux ont été initiés autour de deux axes : la traduction dans le monde arabe des points de vue quantitatif et qualitatif et la situation des projets de la traduction arabe, ont notamment discuté de plusieurs questions tels les moyens efficients pour la promotion et le développement de la traduction, l'unification des efforts arabes en la matière, la responsabilité des maisons d'édition dans ce domaine ou encore l'incitation des traducteurs et leur encouragement.

Ils ont, également, traité de la problématique de la terminologie et de son utilisation, des mécanismes à respecter dans le choix des ouvrages à traduire, de la formation et de l'amélioration des compétences des traducteurs et de l'institution de normes scientifiques en matière de traduction vers l'arabe.

Ouvrant les travaux de cette rencontre, le Pr. Fayçal Ibn Abderrahim Ibn Maâmar, superviseur général de la bibliothèque du Roi Abdelaziz (Riad), a souligné le rôle du prix du Serviteur des deux Lieux Saints dans l'encouragement de la traduction dans le monde arabe.

Ce prix, mis en place en Arabie Saoudite l'année précédente, est dédié à encourager et à rendre hommage aux traducteurs a-t-il dit, ajoutant qu'il est décerné selon des critères scientifiques des points de vue créatif et scientifique pour promouvoir la traduction dans le monde arabe et son développement afin qu'elle puisse atteindre le niveau requis.

Ce prix scientifique et culturel est un créneau de transfert des connaissances, de renforcement du dialogue entre les civilisations et les cultures qui constituent l'héritage commun de l'humanité'', a souligné le Pr. Fayçal Ibn Abderrahim Ibn Maâmar.

Ont pris part à cette rencontre, quelque 120 personnes notamment les responsables des institutions universitaires, les récipiendaires du Prix international du serviteur des deux Lieux Saints de traduction et des spécialistes venant d'Arabie Saoudite, d'Egypte, de Jordanie, de Palestine, de Syrie, de France, d'Allemagne, de Grande-Bretagne, de Corée du Sud et de l'Unseco.
Lisez nos e-Papers