Menu
Search
Vendredi 29 Mars 2024
S'abonner
close
Vendredi 29 Mars 2024
Menu
Search
Accueil next Culture

Mohamed Gazar, poète et écrivain : «Le rôle du ministère de la Culture est de créer des festivals de zajal en respectant la diversité géographique»

Mohamed Gazar, poète et écrivain : «Le rôle du ministère de la Culture est de créer des festivals de zajal en respectant la diversité géographique»

Le Matin : Que pouvez-vous nous dire sur les poèmes de zajal au Maroc ?

Mohamed Gazar : Le zajal au Maroc est raffiné et très proche de l’arabe classique. Les règles de ce genre littéraire sont bien respectées.

Quel est selon vous le rôle du ministère de la Culture pour le développement de cet art ?

Le ministère peut donner un réel coup de pouce à cet art à travers plusieurs initiatives. Son rôle est de créer des festivals de zajal. Néanmoins, il faut respecter la diversité géographique. Les différentes régions du Maroc doivent avoir accès à des événements en relation avec le zajal. De même, on ne peut pas se limiter aux mêmes noms qui reviennent dans les différents festivals. Notre pays regorge de talents qui doivent être mis en avant.

Un message pour le ministère de tutelle ?

Mon message au ministère de la Culture est de remettre sur le devant de la scène les deux comités des paroles et des valeurs de la musique, car la chanson marocaine est en train de perdre son identité.

Pensez-vous que la traduction des poèmes de zajal en d'autres langues contribuerait à son renouveau ?

Le zajal est vivant sans traduction. Le fait de le traduire en d’autres langues me semble difficile.

Quelles sont les initiatives en faveur du zajal qui vous ont marqué ?

Un collège à Chichaoua a adopté mon roman «Dilal Houch Addarih» (les ombres de l’enceinte du sanctuaire) dans son programme scolaire. Je le remercie infiniment. Leur geste m’a fait plaisir et m’a rassuré par rapport à l’avenir du zajal.

À votre avis, les nouvelles tendances de la chanson marocaine ont-elles affecté le zajal ?

Lorsque le zajal se développe en une langue très compréhensible et claire, il est toujours facile de l’adopter. Preuve en est, plusieurs artistes arabes chantent des poèmes de zajal. Quand il est repris dans la chanson marocaine, le zajal arrive à toucher tout le monde. Il peut être apprécié par les citoyens quel que soit leur niveau culturel.

Qui sont les artistes avec qui vous aimez travailler ?

Je travaillais auparavant avec les pionniers de la chanson marocaine, mais maintenant je collabore avec tout le monde. Je prépare une surprise pour mon public. Il s’agit d’un travail sur de nouvelles œuvres, en collaboration avec un grand compositeur et un nom connu de la chanson marocaine.

Quels sont vos projets ?

J’ai écrit plusieurs textes en arabe classique et en zajal. Ils attendent l’occasion appropriée pour voir la lumière. J’ai également travaillé sur un téléfilm intitulé «Mort et vivant» et une pièce de théâtre. Je commence aussi l'écriture d'une série marocaine.

*********************
Parcours de l'artiste

Natif de Casablanca, Mohamed Gazar est un auteur littéraire et artistique. Il a poursuivi des études de droit et obtenu des diplômes dans d’autres domaines avant d’intégrer le secteur du théâtre. Son amour pour cette discipline artistique l’a guidé à intégrer des troupes de théâtre d’amateurs. Il a également exercé les métiers d’enseignant et journaliste. Mohamed Gazar aime partager son savoir et sa passion. Il a à son actif plusieurs chansons enregistrées à la Radio et télévision marocaine. Il est également l’auteur de 16 pièces de théâtre. Mohamed Gazar a écrit 4 scénarios de téléfilms. Actuellement, il travaille sur une nouvelle série. Parmi ses livres, il y a un recueil de poésie de Jazal qui englobe des textes de chansons en langue arabe sous le nom de «rakib amwaj» (surfeur). Il a aussi publié trois romans dont «Dilal Houch Addarih» (Les ombres de l’enceinte du sanctuaire), «Maâali lwazir mouatine» (Son Excellence le ministre est un citoyen) et «Ouridou Rachach» (Je veux une mitrailleuse), publié sous la tutelle du Haut-Commissariat aux anciens résistants et anciens membres de l’armée de libération. Gazar a également sorti la collection de nouvelles «Al jelbab wa l’hijab».

Lisez nos e-Papers