Menu
Search
Mardi 16 Avril 2024
S'abonner
close
Mardi 16 Avril 2024
Menu
Search
Accueil next Culture

La traduction et diversité linguistique au Maroc

No Image

La relation entre la diversité linguistique au Maroc et la traduction est un sujet très présent au 24e Salon international de l’édition et du livre (SIEL) de Casablanca. Le poète et traducteur Jalal El Hakmaoui est intervenu à ce débat dans le cadre de la présentation du  livre «Maroc : la guerre des langues ?» Cet ouvrage est également signé Mohamed Sghir-Janjar, docteur en anthropologie sociale et culturelle, Zakia Iraqui-Sinaceur, doctorante en lettres et sciences humaines et Salim Jay, critique littéraire. Dans ce livre on évoque l’arabe, la darija, l'amazigh, le français, l'espagnol… qui marquent la diversité linguistique au Maroc, mais qui représentent aussi une source de tensions. Les langues sont, en effet, prises dans des enjeux sociaux, économiques et politiques. Ces rapports de force à tous les niveaux génèrent crispations identitaires, obsessions de la légitimité et sentiments d’injustice. Une quinzaine d’écrivains et d’intellectuels, de langue arabe, de langue française ou bilingues, de plusieurs générations, interrogent cette situation complexe. Au-delà des préjugés et des polémiques, ils plaident pour l’ouverture et la traduction. Jalal El Hakmaoui souligne que grâce à la traduction, «le Maroc peut jouer un rôle fondamental pour transmettre les pensées critiques et sortir du monolinguisme». Cet écrivain présente également le 17 février au SIEL, sa traduction en langue arabe de «Ce que peut l’histoire» de Patrick Boucheron.

Lisez nos e-Papers